精品香蕉在线视频专区,偷拍精品视频一区二区三区,国产高清乱理伦片中文,亚洲午夜在线观看

    您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共課

    2021考研英語翻譯要點(diǎn):典型例句(3)

    備戰(zhàn)21考研的同志們,英語考試中的翻譯部分復(fù)習(xí)了沒有?很多頭疼的同學(xué)主要是因為英語與中文差異沒有辦法高效的復(fù)習(xí)這部分!為幫助大家更好的復(fù)習(xí),醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理了“2021考研英語翻譯要點(diǎn):典型例句(3)”內(nèi)容,希望對大家有所幫助。

    By all accounts //he was a freethinking person, and a courageous one,//and I find courage an essential quality for the understanding, //let alone the performance, of his works.

    詞匯要點(diǎn):

    1)quality//n. 質(zhì)量品質(zhì),特征

    2)performance//n. 表演,表現(xiàn),演出,演奏

    結(jié)構(gòu)要點(diǎn):

    1)第一個并列句的主干he was…, and…

    2)第二個并列句的主干是I find courage…,an essential quality是賓語補(bǔ)足語

    3)of his works既要修飾the understanding,還要修飾the performance。

    漢譯邏輯要點(diǎn):

    1)by all accounts是一個習(xí)慣用法,意思是“據(jù)說,大家都說,大家普遍認(rèn)為”。

    2)andI find courage an essential quality for the understanding是and連接的第二個并列句。其中有一個比較容易出錯的單詞是quality,它當(dāng)可數(shù)名詞用,是“特征,品質(zhì)”等意思,而不是“質(zhì)量”的意思。所以,這個部分可以直接翻譯為:我發(fā)現(xiàn)勇敢是對于理解的一個關(guān)鍵的特征。這個譯文不通順,原因在于“勇敢是對于理解(什么)的一個關(guān)鍵特征”。正好下文有of his works,這樣可以清楚的判斷,這里的of his works要修飾the understanding,還要修飾the performance。所以,譯文可以調(diào)整為:勇敢這一特征是理解他作品的關(guān)鍵。

    3)letalone the performance, of his works。如前所述,ofhis works,既修飾the understanding,也修飾the performance,所以the performance of his works可以翻譯為“對他的作品的演奏”。let alone是“更不說,更別提”的意思。如果這個部分直接翻譯為“更不說對其作品的演奏”,感覺不完整,可以補(bǔ)充完整“更不說是演奏其作品的關(guān)鍵”。

    參考譯文:

    人們普遍認(rèn)為他是個思想自由的人,是個勇敢無畏的人,我發(fā)現(xiàn)勇敢這一特征是理解他作品的關(guān)鍵,更不說是演奏其作品的關(guān)鍵。

    以上就是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理關(guān)于的“2021考研英語翻譯要點(diǎn):典型例句(3)”全部內(nèi)容,想了解更多考研公共課知識及內(nèi)容,請點(diǎn)擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。

    回到頂部
    折疊
    您有一次專屬抽獎機(jī)會
    可優(yōu)惠~
    領(lǐng)取
    優(yōu)惠
    注:具體優(yōu)惠金額根據(jù)商品價格進(jìn)行計算
    恭喜您獲得張優(yōu)惠券!
    去選課
    已存入賬戶 可在【我的優(yōu)惠券】中查看