“進(jìn)口藥英文說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)介”相信是準(zhǔn)備學(xué)習(xí)
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的朋友比較關(guān)注的事情,為此,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理內(nèi)容如下:
進(jìn)口藥英文說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)介
“藥品說(shuō)明書”的英文表達(dá)方式有instructons,directions,description現(xiàn)在多用package insert,或簡(jiǎn)稱insert,也有用leeflet或data sheets.insert原意為“插入物,插頁(yè)”。藥品說(shuō)明書即為附在每種藥品包裝盒中的一份用藥說(shuō)明。經(jīng)過注冊(cè)的進(jìn)口藥品一般是國(guó)家承認(rèn)的有效藥物,其說(shuō)明書是指導(dǎo)醫(yī)生與患者合理用藥的重要依據(jù),具有一定的法律效力。
進(jìn)口藥的英文說(shuō)明書隨藥品來(lái)源的不同,有以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,也有以英語(yǔ)為外語(yǔ)的國(guó)家。說(shuō)明書繁簡(jiǎn)難易不同。短者僅百余詞,長(zhǎng)者可達(dá)上萬(wàn)詞。較簡(jiǎn)單的悅明書僅介紹成分、適應(yīng)癥、禁忌癥、用法與用量等內(nèi)容;較詳盡的說(shuō)明書中除上述內(nèi)容外還包括:藥品性狀、藥理作用、臨床藥理、臨床前動(dòng)物試驗(yàn)、臨床經(jīng)驗(yàn)、藥代動(dòng)力學(xué)、莊意事項(xiàng)、不良反應(yīng)或副作用、用藥過量、藥物的相互作用、警告、有效期、包裝、貯存條件、患者須知及參考文獻(xiàn)等諸多項(xiàng)目。
為了順利閱讀和正確翻譯進(jìn)口藥英文說(shuō)明書,讀者除應(yīng)具備較好的英語(yǔ)基礎(chǔ),掌握一定的專業(yè)知識(shí)(如醫(yī)學(xué)、化學(xué)、
藥劑學(xué)、
藥理學(xué)、藥物代謝動(dòng)力學(xué)等)外,還應(yīng)熟悉英文藥品說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言待點(diǎn)等。大多數(shù)英文說(shuō)明書都包括以下內(nèi)容;①藥品名稱(drug names),②性狀(description),③藥理作用(pharmacological actions),④適應(yīng)癥(indications),⑤禁忌證(contraindications),⑥用量與用法(dosage and administration).⑦不良反應(yīng)(adverse reactions)。⑧注意事項(xiàng)(precautions),⑨包裝(package),⑩貯存(storage),⑾其他項(xiàng)目(others)。
以上是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)校小編整理的“進(jìn)口藥英文說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)介”全部?jī)?nèi)容,想了解更多醫(yī)學(xué)英語(yǔ)知識(shí)及內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。