精品香蕉在线视频专区,偷拍精品视频一区二区三区,国产高清乱理伦片中文,亚洲午夜在线观看

    招生方案
    APP下載

    掃一掃,立即下載

    醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)APP下載
    手機網(wǎng)
    手機網(wǎng)欄目

    手機網(wǎng)二維碼

    微 信
    醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)微信公號

    官方微信

    搜索|
    您的位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng) > 衛(wèi)生網(wǎng)校 > 醫(yī)學(xué)英語 > 正文

    英語仿真練習(xí)題長難句如何翻譯才符合考試要求

    “英語題長難句如何翻譯才符合考試要求”相信是準(zhǔn)備學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語的朋友比較關(guān)注的事情,為此,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理內(nèi)容如下,希望可以幫助您!

    英語題長難句如何翻譯才符合考試要求

    這是 2011 年的翻譯試題:The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible.(2011 年翻譯 50)

    首先,我們要分析句子基本架構(gòu),從這里了的分號我們可以判斷出這個句子是兩個并列分句組成,前面是主系表結(jié)構(gòu),主語是 the upside, 后面是一個帶有 where 的狀語從句的復(fù)合句。這句話的簡略版是:the upside is……; where……, now we……

    然后,我們來仔細分析前面的句子,possibilities 后面 contained 是過去分詞,表達的意思是被動,修飾 possibilities,這樣,我們知道,機會存在后面的介詞短語“in knowing that……”, that 引導(dǎo)的是 know 的賓語從句 “everything is up to us”。我們可以翻譯成, 向上的一面是包含在知道任何 事情都取決于我們自己的可能性中。這樣翻譯還是不太復(fù)合漢語的表達習(xí)慣,所以我們要把修飾成分放在后面作為補充,所以改成:向上的一面是存在這樣的可能性,我們知道萬事取決于我們自己。再來看修飾語向上的,不太漢語化,應(yīng)該 翻譯成積極的一面。

    我們再來看后面的句子:in the array of limitations 是一系列的限制和局限。在之前,我們在一系列的局限方面是專家,也就是熟練面對的意思,所以我們把名詞翻譯成動詞才符合漢語的語言習(xí)慣,也應(yīng)對了漢語多用動詞,英語多用名詞的說法。這樣我們可以翻譯成:之前,我們可以應(yīng)對各種局限。后半句我們?nèi)匀徊捎冒延⒄Z中的名詞翻譯成漢語中的動詞,authorities of what is possible 的意思是:我們可以主宰所有可能。

    最后,我們在梳理了小句子之后,要找到前后句子的邏輯?,F(xiàn)在和過去的對比,另外用詞的改變,從 experts 到 authorities, 我們有了很大的變化。所以在翻譯的過程中,我們要突出這一點,有些轉(zhuǎn)折的意思在里面,這樣,我們利用邏輯關(guān)系把它們連貫起來,就會發(fā)現(xiàn)后面一句話也是對前面一句話的進一步延伸。句子的譯文也就成為了:積極的一面是有這樣的可能,我們知道萬事都取決 于我們自己。之前,我們只能應(yīng)對局限,現(xiàn)在我們卻可以主宰所有可能。

    以上是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“英語題長難句如何翻譯才符合考試要求”全部內(nèi)容,想了解更多醫(yī)學(xué)英語知識,請點擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。

    關(guān)注正保大健康公眾號 不錯過任何一條消息

    報考指南
    特別推薦
    醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)醫(yī)學(xué)書店
    • 老師編寫
    • 凝聚要點
    • 針對性強
    • 覆蓋面廣
    • 解答詳細
    • 質(zhì)量可靠
    • 一書在手
    • 夢想成真
    題庫軟件

    題庫軟件:熱賣中

    題庫設(shè)計緊扣考試大綱、考試教材、考試科目。符合考試題型與考試科目,考試資料豐富,免費試用。

    • 1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

      2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認(rèn)后會盡快予以處理。
      本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負法律責(zé)任。

      3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

      4、聯(lián)系方式:

      編輯信箱:mededit@cdeledu.com

      電話:010-82311666

    回到頂部
    折疊