精品香蕉在线视频专区,偷拍精品视频一区二区三区,国产高清乱理伦片中文,亚洲午夜在线观看

    招生方案
    APP下載

    掃一掃,立即下載

    醫(yī)學教育網(wǎng)APP下載
    手機網(wǎng)
    手機網(wǎng)欄目

    手機網(wǎng)二維碼

    微 信
    醫(yī)學教育網(wǎng)微信公號

    官方微信

    搜索|
    您的位置:醫(yī)學教育網(wǎng) > 衛(wèi)生網(wǎng)校 > 醫(yī)學英語 > 正文

    醫(yī)學英語新詞的構(gòu)成經(jīng)典構(gòu)詞法

    2019-07-18 08:06 醫(yī)學教育網(wǎng)
    |

    現(xiàn)代醫(yī)學英語新詞的構(gòu)成方法很多,從形態(tài)、結(jié)構(gòu)來看,大多數(shù)的新詞是通過傳統(tǒng)經(jīng)典的構(gòu)詞法構(gòu)成的,即派生法、轉(zhuǎn)類法、合成法、縮略法、逆成法等。除此之外,還借用外來語的詞素以仿造或類推法構(gòu)成混合詞(hybrids);同時,舊詞在不斷淘汰的過程中,有些也獲得新義。

    01 派生法

    派生法就是在詞根的前面加上前綴或者在后面加上后綴構(gòu)成新詞的方法。

    (1)由前綴+詞根構(gòu)成新詞。醫(yī)學詞匯前綴通常表示“數(shù)字”、“時間”、“方向”、“位置”、“否定”的含義。但有的醫(yī)學詞沒有前綴,詞根就兼起前綴的作用。如:

    gastroenteritis(胃腸炎)

    microchimerism(微嵌合狀態(tài),微嵌合體)

    antifebrile(退熱劑)

    dysmenorrhea(痛經(jīng)

    amenorrhea(閉經(jīng))

    oligminorrhea(月經(jīng)量少

    hypermenorrhea(月經(jīng)過多)

    hypotension(血壓過低)

    hypertension(血壓過高)

    bradycardia(心搏緩慢)

    tachycardia(心動過速)

    (2)由詞根+后綴形成的派生詞。如:

    gastritis(胃炎

    gastralgia(胃痛)

    gastroscopy(胃鏡)

    gastrotomy(胃切開術(shù))

    gastromegaly(巨胃)

    (3)由連接元音(combining vowel)連接兩個詞根的元音,或連接詞根與后綴而形成的派生詞。如“gastroscopy”(胃窺鏡)和“posterior”(后天性),其中,“o”和“e”是連接元音。其中詞根+o亦稱作構(gòu)詞成分(combining form),可派生大量醫(yī)學詞語。如gastrocoele(原腸腔)、nephrocolic(腎結(jié)腸的;腎絞痛)、cardiovascular(心臟血管的)。

    此外,有些醫(yī)學派生詞的形成還遵循下列兩條規(guī)律:

    首先,詞根直接用于以元音字母開始的后綴前面,如cephal+algia→cephalalgia(頭痛),nephr+itis→nephritis(腎炎)等。

    其次,連接元音用于連接一個詞根和一個以輔音字母開始的后綴,或者直接連接另一個詞根。如hem+o+rrhage→hemorrhage(出血),therm+o+meter→thermometer(體溫表)。

    02 轉(zhuǎn)類法

    轉(zhuǎn)類法就是無須改變詞的外形,將一種詞類直接轉(zhuǎn)化成另一種詞類的方法。單詞轉(zhuǎn)化后的意義往往與未轉(zhuǎn)化前的意義有密切的聯(lián)系。醫(yī)學英語中名詞與動詞的轉(zhuǎn)化較為常見。

    (1)動詞轉(zhuǎn)化為名詞。例如:

    discharge(n.):matter or force set free(排出物,排出);

    cough(n.):sudden noisy expulsion of air from lungs(咳嗽);

    transport(n.):movement of materials in biological systems(轉(zhuǎn)移,運轉(zhuǎn));

    transplant(n.):tissue used in grafting or transplanting(移植物,移植體)。

    動詞詞組也可以轉(zhuǎn)化成名詞,如gene knock-out中的knock-out就是由動詞詞組knock out轉(zhuǎn)化而來的。

    (2)名詞轉(zhuǎn)化為動詞。例如:

    clone(v.):produce a clone(克隆,制造克?。?;

    X-ray(v.):take an X-ray for(為……作X線檢查);

    needle(v.):puncture or separate with a needle(用針刺)。

    (3)形容詞轉(zhuǎn)化為名詞。例如:

    injectable(n.):medicine that may be injected directly into the blood stream(血管注射劑量);

    depressant(n.):an agent that is depressant(鎮(zhèn)靜劑,抑制劑)。

    03 合成法

    合成法就是將兩個或兩個以上的詞按照一定的順序排列起來的構(gòu)詞方法。例如,heart man(心臟移植者)、random mutation(隨機突變)和gene identification(基因識別)就是通過合成法形成的復合詞。醫(yī)學英語的復合詞有以下3種形式。

    (1)組合成分融合在一起,如rotavirus(輪狀病毒)、overstrain(過勞)。

    (2)組合成分間用連字號連接,如acid-fast(抗酸的)、heat-treat(對……進行熱處理)。

    (3)各組合成分相對獨立,如artificial insemination(人工授精)。

    醫(yī)學英語中新復合詞的例子還有:

    polymerase chain reaction(聚合酶鏈反應(yīng))

    laser surgery(激光外科)

    gene switch(基因開關(guān))

    brain scanning(腦掃描)

    proton therapy(質(zhì)子治療)

    gene chip(基因芯片)

    hospitalization insurance(醫(yī)療保險)

    medical socialization(醫(yī)療社會化)

    04 縮略法

    以縮略語替代原有的詞或者詞組,在醫(yī)學英語中使用十分廣泛。隨著醫(yī)學英語詞匯量的日益增大和趨向復雜化,為順應(yīng)語言由繁趨簡的發(fā)展趨勢,由醫(yī)學詞派生出來的大量縮略詞遍及醫(yī)學文獻的各個領(lǐng)域。醫(yī)學縮略詞主要包括以下3種情況。

    (1)拼綴詞(blend):將兩個或更多的單詞各去掉一部分,然后拼寫在一起構(gòu)成混合詞。如:

    metanomics(代謝組學)來自metabolism(代謝)和genomics(基因組學)

    proteomics(蛋白質(zhì)組學)來自protein(蛋白質(zhì))和genomics(基因組學)

    emergicenter(急救中心)來自emergency(緊急)和center(中心)

    abortuary(流產(chǎn)胎兒留放室)來自abortion(流產(chǎn))和mortuary(停尸室)

    nutraceutical(營養(yǎng)藥物)來自nutrition(營養(yǎng))和pharmaceutical(藥物)

    (2)截短詞(clipped word):裁減掉原詞的前半部分或后半部分,或?qū)⑶?、后部分都去掉。如oph(眼底鏡)來自ophthalmofundoscope,Rad Ther(放射療法)來自radiotherapy。一種不常見的截斷詞是裁減掉原詞的中間部分,再將中間部分拼合起來,如microby(微生物學),它就是由microbiology“緊縮”而成。

    (3)首字母縮略詞(initialism):大多數(shù)縮略語是由幾個大寫字母組成,也有由小寫字母組成的。它是由原詞的第一個字母和其中重要詞根的第一個字母所組成。縮略語廣泛使用于醫(yī)囑、處方、醫(yī)學文章、藥品器械廣告中。如:

    ECS代表electroconvulsive shock(電驚厥休克)

    CF代表Christmas factor(克里斯馬斯因子,凝血因子IX)

    CM代表conservative medicine(保守療法)

    ECG/ecg代表electrocardiogram(心電圖)

    LI/li代表large intestine(大腸)

    CT代表computed tomography(計算機體層攝影[術(shù)])

    以上就是小編為大家整理的醫(yī)學英語新詞的構(gòu)成經(jīng)典構(gòu)詞法,還請大家多多關(guān)注醫(yī)學教育網(wǎng),我們會隨時更新更多更好的有關(guān)醫(yī)學考試、醫(yī)療招聘、輔導資料等相關(guān)內(nèi)容,敬請期待!

    報考指南
    特別推薦
    醫(yī)學教育網(wǎng)醫(yī)學書店
    • 老師編寫
    • 凝聚要點
    • 針對性強
    • 覆蓋面廣
    • 解答詳細
    • 質(zhì)量可靠
    • 一書在手
    • 夢想成真
    題庫軟件

    題庫軟件:熱賣中

    題庫設(shè)計緊扣考試大綱、考試教材、考試科目。符合考試題型與考試科目,考試資料豐富,免費試用。

    • 1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責任。

      2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認后會盡快予以處理。
      本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負法律責任。

      3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

      4、聯(lián)系方式:

      編輯信箱:mededit@cdeledu.com

      電話:010-82311666

    回到頂部
    折疊